Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(Crux) In n(omi)ne D(omi)ni / incoavim(u)s / hanc opus fabrice / in era Mi(llesima) X / loco isto / vere opidu(m) S(an)c(t)e / Marie dicitur

Texto dado por Lorenzo Fernández (2024, n.º 368).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En el nombre del Señor, comenzamos esta obra de construcción en la era 1010 (año 972 d.C.), a este lugar se le llama, en efecto, asentamiento de Santa María.

Traducción dada por Lorenzo Fernández (2024, n.º 368).

 COMENTARIO:  

Esta inscripción rupestre constituye un ejemplo fuera de lo común tanto por el léxico que selecciona como por el contexto religioso que atestigua. En cuanto al léxico, destáquese la inclusión de términos desconocidos en el usus altomedieval del noroeste hispano. Así incoavimus, de aparición frecuente en la documentación, pero cuyo papel en epigrafía lo realizan con frecuencia verbos del tipo facere, instruere, aedificare, construere, etc. Tampoco es habitual el término oppidum, cuya traducción plantea problemas por su escasa aparición. Por otro lado, el contexto religioso eremítico no parece que deba ponerse en duda dada la precariedad de un entorno en el que se desconocen restos arqueológicos de cualquier tipo de construcciones altomedievales. Así también lo ha planteado Freire (1998, 216-217). Seguramente haya que pensar en un lugar apartado a la vera del río. Lorenzo Fernández (2024, n.º 368).


Filtrar:

Registro actual: 6184 de 6188