|
|
| |
| Generalidades |
TEXTO |
Epigrafía y
Paleografía |
Ilustraciones |
Contexto
Arqueológico |
Bibliografía |
|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
Texto a) Lupo d(ia)c(onu)s
Texto b) Arias Forti fecit
Texto c) Zaddon fe(ci)t
Texto d) Endura diagono
Texto e) Iuanes kelrici
Texto f) Monio memoria
Texto g) Ermanuald sum
Texto h) Fr(a)t(e)r Agila pr(e)sbiter
Textos dados por Gómez Moreno (1951, 371).
|
|
TRADUCCIÓN:
|
Texto a) Lupo, diácono.
Texto b) Arias Forti [lo] hizo.
Texto c) Zaddon [lo] hizo.
Texto d) Endura, diácono.
Texto e) Juan, clérigo.
Texto f) Memoria [de] Munio.
Texto g) Soy Ermanualdo.
Texto h) Hermano Agila presbÃtero.
Traducciones dadas por Lorenzo Fernández (2024, n.º 433).
|
|
COMENTARIO:
|
El único autor que transmite los textos es Gómez-Moreno (1951, 371), quien después de ofrecer su lectura de ocho grafitos da a entender que existen más (‘etc’ añade al final). Ante su posterior pérdida, ofrecemos la lectura del granadino resolviendo las abreviaturas. La inseguridad existente en torno a su soporte, la omisión del grafito del modillón conservado y la alta posibilidad de que hubiera más invitan a pensar en una colección de grafitos realizados por distintas manos, en diferentes momentos y en superficies variopintas. Lorenzo Fernández (2024, n.º 433).
|
|
|
|
|
Filtrar:
|