TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
Texto a) Miles famoso Alfonsus P(etr)i, / prudens, generosus, moribu/s, ornat(us) ac vivens s(e)mp(er) ut A/rg(us) pauperibus largus vi/taq(ue) decente probatus nesc/ius illudi vetiti dulcedi/rie ludicui, lux eterna tri/buatur pax q(ue) superna. Hic i/acet tede breui cia usq(ue) m/ortis onevi. Finó domin/go XXIX dÃas andad/os de ochubre era de / mil CCC e XL e IIII annos
Texto b) [Mise]rere mei, Deus, secu/mdum magnam misericordiam / tuam. Et sec[umdum ---]
Texto dado por CIHM 8, 170.
|
|
TRADUCCIÓN:
|
Texto a) Alfonso Pérez, caballero famoso, prudente, generoso, adornado de buenas costumbres, siempre vigilante como Argos, bueno con los pobres y estimado por la honradez de su vida, jamás se dejó seducir por la dulzura de los placeres. Que le sean concedidas la luz eterna y la paz celestial. Aquà yacen sus huesos muertos. Finó domingo 29 dÃas andados de octubre, era de 1344 años.
Texto b) Ten piedad de mÃ, Dios, conforme a tu misericordia. Y conforme…
Taducción dada por CIHM 8, 170.
|
|