TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
O rea mors, iu<v>enem medio de flore uivente, constantem senem tibi subrripis, ecce repente, cuius magna fides, constancia, consiliumque si sua gesta vides laudem dant ubicumque sed licet ablatum. Garsiam tu rapuisti Alfonsi, gratum nomen super astra, tulisti hunc de Cerratos stirps inclita nobiltavit, pro quo vos charis. Domino curate precari hunc sit quod requies et sine nocte dies. Obiit idus augusti, era 1333.
Texto dado por CIHM 8, 147.
|
|
TRADUCCIÓN:
|
¡Oh, muerte culpable! Un joven que vive en medio de la flor [de la vida], cuya gran fe, constancia, y consejo es respaldada por sus obras. GarcÃa Alfonso fue secuestrado, lleva el nombre del linaje de los Cerrato más allá de las estrellas. Rogad al Señor para que os dé descanso y dÃas sin noche. Murió los idus de agosto, era 1333.
Traducción dada por CIHM 8, 147.
|
|