Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

+ / [- - -?] ἐντ[αῦθα - - -] / [- - -]ωγια κλ/[- - -]S ἔρα / ΧΙΔ

Lectura dada por NEFAE 197.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

[Aquí yace -- Eu]logia, de [-? ]6 meses, año de la era 614

o bien

[Aquí yace NP. Murió] con la bendición en el mes [--, el día x?]6 meses, año de la era 614

Traducción dada por IGEP 408.

 COMENTARIO:  

NEFAE 197 propone como reconstrucción:
+ / [- - - ?] ἐντ[αῦθα κατά]/[κιτε Εὐλ]ωγία κ(α)λ(ενδας) / [- - -]S ἔρα / ΧΙΔ.
Traducción: “(crux)? Aquí yace Eulogia …, fallecida el día de las calendas de … del año 614 de la era.”
La pieza cuenta con paralelos en la basílica paleocristiana de Mértola con una cronología del siglo V.


Filtrar:

Registro actual: 698 de 5992