EPIGRAFÍA        Numismática        Onomástica        Bibliografia        Mapas       
CITACIÓN:    BDHespNA.01.03, consulta: 20-06-2025

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:      REF. HESPERIA:  REF. MLH:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades Texto EPIGRAFÍA Y
PALEOGRAFÍA
Ilustraciones Contexto Arqueológico Bibliografía

 

 FUENTE LEC.: SEPARADORES: Nº TEXTOS:

 LENGUA:    SIGNARIO:    SISTEMA DUAL:
 METROLOGÍA:

 OBSERVACIONES EPIGRÁFICAS:     Ver en ventana emergente  

Inscripción incisa en las caras exteriores de los vástagos en bustrofedon, en la cara A, mientras que en la B no. La lectura es muy difícil, al igual que su interpretación. Desde el punto de vista morfológico, con la lectura de Untermann, kubokariam tiene aspecto de un A.sg. de un tema en - y ueniakum de G.pl. de un tema en -o. Para la primera palabra Untermann llega a arriesgar una segmentación kubo / kar / iam, pero él mismo reconoce la dificultad, pues no existe segmentación real. De esta forma reconoce la palabra institucional kar seguida de un posible relativo. kubo queda en la oscuridad, aunque le recuerda al inicio del bronce de Cortono, según su lectura. En cuanto a ueniakum la duda está entre considerarlo un localicio o el genónimo. Labeaga se pregunta si no sería posible la relación entre este y el topónimo Viana.
buntunes es considerado por el profesor alemán como el G.sg. de buntu, en grafía latina Bundo, Bundonis y que no está testimoniado (no rechaza del todo que sea un N.pl.). Surge el problema de la terminación de genitivo en -es y lanza la idea de que se trate de una forma dialectal, propia de los berones. Al considerar buntunes como un G., irulases también podría serlo por concordancia, pero el hecho de que kubokariam sea un A. quizá apunte a que sea un objeto directo y por lo tanto se necesite un verbo (da los paralelos tures y tekez, aunque no es ajeno al problema de las silbantes). Así es que se arriesga a dar una estructura semántica como la que sigue, con una traducción que son, según sus propias palabras, "pura fantasía y sólo se dan exempli gratia":
kubo kara(akai) iam ueniakum buntunes irulases
‘(...para el) hospitum el cual, de parte de los Veniaci (y) de Bundo, (estipularon [u otro verbo transitivo])’.
Siguiendo la lectura de Untermann, Prósper propone como análisis morfo-sintáctico el siguiente:
kubo o kuta: sin propuesta.
kar: antecedente de iam.
iam: relativo en acusativo del singular, objeto directo del verbo irulases.
ueniakum buntunes: sujeto del verbo, conformado por el núcleo en nominativo del plural, buntunes, y un complemento del nombre, ueniakum. Los buntunes serían funcionarios o magistrados relacionados con el suelo o la propiedad o responsables del catastro.
irulases (o iteulases): verbo de la oración de relativo.
La autora no da traducción.
La dificultad de lectura y la falta de paralelos son un grave impedimento para proponer una interpretación de esta pieza.

 OBSERVACIONES PALEOGRÁFICAS:   Ver en ventana emergente  

Al signo de m, en la cara A, le falta el trazo vertical, que en su lugar ha sido puesto bajo el signo de ku.
El segundo signo de B se lee como te, aunque Untermann indica que puede leerse como r, pero en esta cara la forma de r es completamente distinta, por lo que la lectura queda en te.
La falta de oposición gráfica y la de apoyos morfo-etimológicos incontestables impiden pronunciarse sobre su carácter dual o su grado de coherencia


Filtrar:
Registro actual: 1455 de 2063