Esgrafiado post cocción. Presumiblemente la palabra es un NP.
Casado presentaba la considerada errónea lectura ptolemaica Σετία por Σεγία (Ptol. 2.6.67) como forma que podrÃa acercársele. Untermann indicaba que, debido al lugar de hallazgo (territorio de los suesetanos y por lo tanto zona iberófona), el texto podrÃa representar un antropónimo ibérico. Dejando a un lado las exactas fronteras de dicho pueblo, lo que es cierto es que es una zona de difÃcil adscripción lingüÃstica. Baste recordar el caso de la cercanÃsima ceca de zekia. setiza también podrÃa ser celtibérico. Wodtko, siguiendo a Untermann, planteaba como posibilidades partir de *sent- o *seχt-, con un sufijo *-ida. En este sentido hay que considerar el interesante paralelo (y ¿supuesto?) galo que aporta de Bernardo 2007, 184, Sentidius, cuyo femenino serÃa un originario *sentidya, que con la evolución del grupo *-dy- y la no expresión escrita de la nasal ante oclusiva, quedarÃa escrito como setiza.
|