EPIGRAFÍA        Numismática        Onomástica        Bibliografia        Mapas       
CITACIÓN:    BDHespB.21.01, consulta: 15-09-2025

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:      REF. HESPERIA:  REF. MLH:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades Texto EPIGRAFÍA Y
PALEOGRAFÍA
Ilustraciones Contexto Arqueológico Bibliografía

 

 FUENTE LEC.: SEPARADORES: Nº TEXTOS:

 LENGUA:    SIGNARIO:    SISTEMA DUAL:
 METROLOGÍA:

 OBSERVACIONES EPIGRÁFICAS:     Ver en ventana emergente  

Se trata de una inscripción sobre piedra de la cual se conservan las siete líneas, aunque el inicio (sector izquierdo) y el final (sector derecho) de las línia 1 y 2 parece no conservarse. En general la paleografia es clara y los signos no presentan muchos problemas de lectura.

[-]śtaneśe[: Se desconoce si la palabra está completa en su parte final. Probablemente se trata de un nombre personal compuesto cuyo segundo elemento es neś (§7.92) o taneś (nueva lectura de boneś (§7.45)), al que seguiría un sufijo –e. Muy probablemente, nombre del difunto.

[-]intaneś: Probablemente se trata de un nombre personal compuesto cuyo segundo elemento es neś (§7.92) o taneś. Verosímilmente es el patronímico del difunto ]śtaneś[.

ebanen :Término que puede aparecer bajo distintas variantes: eban, ebanen, teban, tebanen, y que se encuentra siempre tras dos nombres de persona en inscripciones sobre piedra, en la mayoría de los casos de tipo funerario. Aunque el contexto de aparición de este término puede ser bien descrito, su interpretación ha sido, en cambio, motivo de controversia. Algunos investigadores (MLH III.1 § 582 y 584; Rodríguez Ramos 2001c) han considerado, basándose en la inscripción bilingüe del arquitrabe de Sagunto (F.11.8), que esta palabra equivale al latín coerauit, atribuyéndole así una categoría verbal. Por lo contrario, otros autores (Velaza 1994a; 2004) sostienen que esta fórmula encaja mejor en una interpretación como expresión de la filiación, de forma que la palabra ibérica eban podría significar ‘hijo’ mientras que su variante prefijada teban podría significar ‘hija’ (para la marca de femenino v. también t(i)–). V. también Moncunill 2007, 151; de Hoz 2011, 293–295.

auŕuninkika: Nombre personal tal vez femenino formado por los elementos auŕ (§7.21) y unin (§7.139, o bien uni con un sufijo –n) y sufijado por la amalgama –ki–ka. Otra posibilidad sería considerar que la aparición del silabograma –ki– se debe a un lapsus del escriba («saut du même au même» debido a la palabra siguiente oŕtin· seiki–ka (C.10.1,5/6)). Si la emendatio fuera correcta, se trataría de un nombre personal auŕ·unin sufijado con –ka, al igual que la palabra siguiente. ¿Quizás nombre de uno de los dedicantes?

oŕtinseikika: Nombre personal formado por los elementos oŕtin (§7.95) y seiki (§7.102) y sufijado con –ka. ¿Quizás nombre de uno de los dedicantes?

sibantin: El cuarto signo también podría ser i (sibaitin). Palabra sin paralelos seguros, aunque puede recordarse ]ebantin(E.4.2). Por el contexto en el que aparece, no es imposible que se trate de un verbo, o incluso de una forma apelativa.

 OBSERVACIONES PALEOGRÁFICAS:   Ver en ventana emergente  


Filtrar:

Registro actual: 187 de 554