Es un texto bilingĂŒe: ibĂ©rico y latĂn.
El texto conservado se compone de tres lĂneas. La escrita en latĂn es la segunda, en caracteres mĂĄs grandes que en la inscripciĂłn ibĂ©rica.
El ]es del ibĂ©rico quizĂĄs se corresponda exactamente con el ]+ES latino. Con ello, nikitei(s)kul[ podrĂa corresponder a AMICV[. Algunos relacionan la palabra ibĂ©rica kidei con el vasco kide cuyo significado es "compañero". Esta misma palabra tambiĂ©n aparece en A.04.01, A-7 (La Serreta). Velaza segmenta nikiteiĆkul[ asĂ: ni-kitei-skul[, de lo que deduce que ni- podrĂa ser un sufijo. Luego reconstruye la segunda lĂnea, la latina, como DI]VES AMICV[S, que es una secuencia que aparece en la literatura latina como frase hecha (como en Horacio, EpĂstola I, 18, 24).
|