En la correción de lectura propuesta por Campmajo - Ferrer i Jané (2010, 259) se indica que el primer texto trazado es anaieinekabin, puesto que el signo final de suisebeleś es de menores dimensiones que los anteriores y se adosa claramente al primer signo del texto siguiente, por lo que creen que hay que invertir la lectura tradicional o se trata de dos textos independientes.
La interpretación de suisebeleÅ› como antropónimo ibérico es razonablemente clara, ya que está compuesto por dos formantes bien documentados: suise (MLH III, §7.110) y beleÅ› (§7.31), por lo que en un contexto votivo deberÃa ser el dedicante.
El texto que viene a continuación es difÃcil de analizar, aunque los editores veÃan en la secuencia anaie- el nombre del padre de suisebeleÅ›, considerando que serÃa la forma iberizada del nombre anaioÅ› atestiguado en Ensérune (HER.02.036, .037). El resto del texto quedaba inexplicado.
Independientemente del orden de lectura de las partes del texto, Campmajó & Ferrer (2010) observaron en esta segunda parte un esquema X + ka + Num, en el que el primer elemento anaieine podrÃa ser una divinidad, marcada con el morfo ka, seguida de indicación numeral. Para el morfo ka aducen el paralelo de téleuÅ›-ka en Osséja (PYO.07.22) y para la referencia numeral (en nuestro caso bin = 2), las repetidas inscripciones karteIII en Ger (GI.01.02,-.3) y okaleIII en Osséja (PYO.07.46). En esta interpretación consideran suisebeleÅ› como el nombre del dedicante y anaieine el de la divinidad, aunque el análisis de esta última no es claro.
|