Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

S(an)c(t)i Bice(n)t(i) p(r)etre [?] / S(an)c(t)i Simeonis ossa

Texto dado por Montaner Frutos et ali (2018, 113).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Huesos de san Vicente p(r)etre [?] ‹y› de San Simeón.

Traducción dada por Montaner Frutos et ali (2018, 113).

 COMENTARIO:  

Montaner Frutos et ali (2018) proponen otra lectura: "En cuanto a sintaxis, hemos considerado que ambos genitivos dependen de ossa, pero, tratándose de dos cláusulas yuxtapuestas y no coordinadas, cabría la posibilidad de que fuesen independientes y que en la primera se hubiese elidido reliquie, como sucede en otros casos. De ser así, habría que entenderla como "reliquias de san Vicente, huesos de san Simeón"" (pp. 113-114).

El acta de consagración de la ermita de Tella se conservaba en el interior de la lipsanoteca (Montaner Frutos et ali, 2018, 111). Texto en pergamino en el interior de la lipsanoteca:
Anno ab incarnationis Domini nostri Ihesu Christi XVIIII post Ihesu millesimo, dedicavit hamc ecclesiam Borrellus episcopus ad honorem Domini nostri Ihesu Christi et sancti Vicenci rotensis et sancti Pauli et sancti Antonii et sancti Cucufati et aliorum sanctorum.
(Baroni) presbiter, Miro, Acto Presbiter, Eneco, Sentero, Bella Ridoelles, Centulus, Galindo, Retentm, (...) Bona (...) Adalus, Oro, Asnero, Oriatlia, Daco, cometesa Tota..


Filtrar:

Registro actual: 1738 de 5992