Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

In n(o)m(in)e D(omi)ni D(e)i et Salvatoris n(o)stri Ih(es)u Chri(sti) sive omnium decus gl(orio)se S(an)c(ta) Mari(a)e Virginis bissenis Apos/tolis c(o)eterisque S(an)c(t)is Martiribus ob cuius honore(m) templu(m) (a)edificatum est in hunc locu(m) Ovetao a c(u)onda(m) religioso Adefonso / Principe ab eiud namque discessu usque nunc quartas ex illius prosapie in regno subcedens consimili nomine / Adefonsus Princeps diva(a)e quidem memoriae Hordoni Regis filius hanc aedificari sancsit / municcionem cum coniuge Scemena duobusque pignere natis ad tuiccionem muniminis / tesauri aulae huius sanctae aeclesiae residendum indemnem caventes quod / absit dum navali gentilitas pirato solent exercitu properare ne videatur / aliquid deperire hoc opus a nobis offertum idem aeclesiae perenni iure concessu(m)

Lectura dada por IMA 7.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En nombre del Señor Dios y Salvador nuestro, Jesucristo, de la gloria santa María Virgen, timbre de gloria para todos, de los doce apóstoles y demás santos mártires, en cuyo honor fue edificado este lugar de Oveto este templo por el entonces príncipe Alfonso, sucediéndole pues en el reino, desde su muerte hasta hoy, el cuarto de su estirpe, son similar nombre, el Príncipe Alfonso, hijo del rey Ordoño de santa memoria, aprobó con su esposa Jimena y la joya de sus dos hijos, construir estas defensas, para mantener incólume la protección y defensa del tesoro de la mansión de esta santa iglesia, evitando se dé que, puesto que suelen arribar por mar los gentiles con su ejército de piratas, veamos que aquellas sufran algún daño. Esta misma obra la hemos ofrecido y sea concedida a la iglesia con derechos para siempre.

Traducción dada por IMA 7.

 COMENTARIO:  

"De nuevo se alude a la ciudad a partir de los elementos que la conforman, la muralla, que protegía a la Iglesia, - a la sede ovetense- de las invasiones de los piratas. Pero además, se ensalza a unos personajes, a una élite, la monarquía, como promotora de todas esas obras". Rodríguez Suárez (2009, p. 152).


Filtrar:

Registro actual: 1763 de 5992