TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
[Mortis imago e]st resolutaq(ue) membra iacent (hedera) / [officiis desert]a suis fluxusq(ue) per artus (hedera) / [languida dimissis p]endent vincula nervis (hedera) / [quos Xristus alit sine labe res]urgunt in tempore omnes (hedera) / [- - -]rbundio nobile coniugius (hedera) / [- - - deg]erunt vitam et hic in pace quiescunt (hedera)
Lectura dada por HEp 17, 5.
|
|
TRADUCCIÓN:
Yace, lo ves, marchito y deleznable el cuerpo de Surisca; y de los nervios l谩nguidas se traban las articulaciones. A un mismo tiempo redivivas todas saldr谩n de su sepulcro. Este comparten su consorte Abundio y su noble familia; en paz reposan.
Traducci贸n dada por Fita (1915, 494-495).
... y el cuerpo inerte yace... y desarticulado... cuelgan las ligaduras de los m煤sculos... se levantar谩n todos con el tiempo... con el noble... [---]rbundio unida en matrimonio... terminaron la vida y aqu铆 descansan en paz.
Traducci贸n dada por IMBA 68.
|
|