TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
(crux) Hoc sepulchru(m) Pelagii Ovetensis ep(iscop)i, era I (millesima) C(entesim)a... / Hunc q(u)icumq(ue) vides tumulum qui flore renides, caelestis fidei prospice mira Dei. / Es quod q(u)ippe fui, q(uo)d sum cito credo futur(us), nam sic vita brevis labitur atq(ue) levis / unde D(eu)m tota qu(a)eso cum mente precare, ut mi(h)i det req(u)iem quam valet ipse dare. / Sic t(ib)i det XPS req(u)iem quam gliscis habere, dic de profundis p(ro) me simul et miserere.
Lectura dada por IMA 56.
|
|
TRADUCCIÓN:
Este es el sepulcro de Pelayo, obispo de Oviedo. En la era de mil ciento... Tú, quienquiera que mires este sepulcro, que resplandeces con la flor de la fe celestial, contempla las maravillas de Dios. Eres pues lo que yo fui y creo que vas a ser pronto lo que soy, pues asà es de breve y pasa ligera la vida. Por tanto, te pido que con toda tu alma reces a Dios para que él me conceda el descanso que puede darme; que Cristo te dé a ti, de igual modo, el descanso que tú deseas tener. Reza por mà el "de profundis" y el "miserere".
Traducción dada por IMA 56.
|
|