TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Incipiunt versi in ponte Em(e)r(i)t(e)ns(i i)n(s)c(r)i(p)t(i) / Solberat antiquas 路 moles 路ruinosa路vetustas / Lapsum et senio 路 ruptum pendebat opus 路/ Perdiderat husum suspensa via p(er) amnem 路/ Et liberum pontis 路 casus negabat iter 路/ Nunc tempore 路 potentis 路 getarum 路 Ervigii regis 路/ Qvod deditas sibi 路 pr(a)ecepit excoli terras 路/ Studuit magnanimus factis extendere n(o)m(e)n 路/ Veterum et titulis addit salla suum 路/ Nam portquam eximiis 路 nobabit moenib(us) urbem 路/ Hoc magis miraculum 路 patrare non destitit 路/ Construxit arcos 路 penitus fundavit in undis 路/ Et mirum auctoris 路 imitans vicit opus 路/ Necnon et patrie 路 tamtum cr(e)are munimen 路/ Sum(m)i sacerdotis 路 zenonis 路 suasit amor 路/ Urbs augusta felix 路mansura p(er) s(ae)c(u)la longa路/ Nobate studio 路 ducis et pontificis 路 era DXCI
Lectura dada por Vel谩zquez Soriano (2008).
|
|
TRADUCCIÓN:
Empiezan los versos inscritos en el puente de M茅rida:
La ruinosa vejez hab铆a disgregado las antiguas piezas y la f谩brica pend铆a derruida y rota por el paso de los a帽os. Hab铆a perdido su utilizaci贸n el camino suspendido por el r铆o y el derrumbamiento del puente no dejaba libre el camino. Ahora en tiempos de Eurico, poderoso rey de los getas, durante los cuales se ocup贸 de cuidarse de las tierras que le hab铆an sido entregadas, se afan贸 magn谩nimo en propagar su nombre con sus obras. Tambi茅n Salla uni贸 su ilustre nombre a las inscripciones. Pues despu茅s que renov贸 la ciudad con excelentes murallas, no dej贸 de realizar esta mayor maravilla. Construy贸 los arcos, estableci贸 los cimientos en lo m谩s profundo del r铆o y super贸, aun imit谩ndola, la obra admirable de quien la hab铆a proyectado. No en menor medida el amor a la patria impuls贸 al sumo sacerdote Zen贸n a construir tama帽as defensas. La ciudad Augusta ha de permanecer dichosa durante siglos por el af谩n renovador de su dux y de su pont铆fice. A帽o 521 de la era.
Traducci贸n dada por Ripoll - Vel谩zquez (1995: 69 y 72).
|
|