Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(crux) (In Dei nomine) Mar(tinus) et Ella sile(n)t in D(omi)n(o) II n(on)a(s) de(cembrias) Yo M(illesima) C(entesima) I

Texto dado por García de Castro (2000, p. 202).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Martín y Ella callan en el Señor. II de las nonas de diciembre, en Yo (Xío), era MCI (1101) (4 de diciembre de 1063).

Traducción dada por Arias (2007: 455).

 COMENTARIO:  

En la traducción se ha supuesto que Yo es en realidad Xío, pequeño asentamiento rural localizado a un kilómetro de Bullaso, sin embargo esta atribución no es segura (Arias 2007: 455).


Filtrar:

Registro actual: 4121 de 6018