Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

[Bene]dicti Patris mei p(er)cipite rregnu(m) qu[od vo]bis para[tum est] / [Malefa]cti in igne(m) eterna(m) que parat(us) [diabolo] angelis ei(us)

Texto dado por CIHM 3, 200.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Benditos de mi Padre, recibid el reino que os ha sido preparado. Malditos al fuego eterno que ha sido preparado [para el diablo] y sus ángeles.

Traducción dada por CIHM 3, 200.

 COMENTARIO:  

Las frases proceden de Mt 25, 34 y Mt 25, 41, respectivamente, aunque con algunas variaciones con respecto a la formulación latina de la Vulgata, conocidas, no obstante, por diversos textos litúrgicos (rituales de difuntos, antífonas, responsorios, etc.).


Filtrar:

Registro actual: 5011 de 5992