Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

[---]+ famuli Dei / [---]E i(n) die III n(ona)s / [--- er]ạ DCCCḶ[---]

Texto dado por Lorenzo Fernández (2024, n.º 324).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

(…) siervo de Dios (…) tres días antes de las nonas de (…) en la era ¿850? (año 812 d.C.).

Traducción dada por Lorenzo Fernández (2024, n.º 324).

 COMENTARIO:  

El estado fragmentario de la pieza impide conocer la totalidad de su mensaje, pero el soporte, la secuencia famuli Dei y la ausencia de indicios de otros formularios nos sitúan sin falta en un contexto funerario. Antes de la fractura de l.1 suponemos un verbo funerario de la clase obiit o requiescit. En principio, esperaríamos que famuli Dei concertara con el difunto en nominativo. Llamativamente, Dei aparece sin abreviar, uso poco común. En l.2 debe reconstruirse un antropónimo y/o una secuencia que acabe en -E o -EM, pues se atisba una línea superior resto de una marca de abreviatura (¿quizá in pacem similar a n.º 342?). En l.3 quedó mutilado el nombre del mes y el inicio del término era. Además, la data podría no estar completa, a pesar de que leemos una L final más que anteriores editores obviaron. Lorenzo Fernández (2024, n.º 324).


Filtrar:

Registro actual: 5548 de 6791