Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Texto A) [Famulus] / D(e)i Le/cen/[i]us / [obiit?]

Texto B) Era / DCCC/XXX/IÌ£IÌ£a


Textos dados por Lorenzo Fernández (2024, n.º 322).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Texto A) El siervo de Dios, Lecenio, ¿murió?
Texto B) Era 832 (año 794 d.C.).

Traducciones dadas por Lorenzo Fernández (2024, n.º 322).

 COMENTARIO:  

Este epígrafe funerario presenta un formulario reducido y un soporte excepcional. Como decíamos, las inscripciones opistógrafas no son en absoluto habituales. Sí lo es más el empleo de formularios con ligeras novedades: en esta ocasión destacamos la ausencia del día de deceso y la posible ubicación del verbo tras el antropónimo y la secuencia famulus Dei. En el antropónimo proponemos la restitución de una I, perdida en l.3, que encaja en el espacio disponible (el resto de las líneas tienen también al menos 3 caracteres) y con el registro documental, donde Lecenius está ampliamente atestiguado, no así Lecenus. Más dudosa es la restitución del verbo obiit en l.4, donde se ven los astiles de al menos dos grafías, también con posibilidad de tratarse de un cargo del difunto o del día preciso de la muerte si atentemos de los formularios más habituales. Sánchez-Pardo y Blanco (2018, 113-114 y 124) atribuyen al siglo X las secciones más antiguas de la iglesia de Santo Tomé. A la luz de los testimonios sobre la existencia de una necrópolis en sus inmediaciones, corroborados por el hallazgo de este epitafio, han propuesto que hubiera en el lugar un templo anterior del no quede registro material conocido. Lorenzo Fernández (2024, n.º 322).


Filtrar:

Registro actual: 6160 de 6167