EPIGRAFÍA        Numismática        Onomástica        Bibliografia        Mapas       
CITACIÓN:    BDHespSP.02.32FALSA, consulta: 24-11-2024

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:      REF. HESPERIA:  REF. MLH:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades Texto EPIGRAFÍA Y
PALEOGRAFÍA
Ilustraciones Contexto Arqueológico Bibliografía

 

 FUENTE LEC.: SEPARADORES: Nº TEXTOS:

 LENGUA:    SIGNARIO:    SISTEMA DUAL:
 METROLOGÍA:

 OBSERVACIONES EPIGRÁFICAS:     Ver en ventana emergente  

La pieza tiene un total de nueve signos trazados en dos líneas.
Entre los signos de la segunda línea hay una mayor separación que entre los de la primera.
La primera palabra es aratikoz, que, aunque con terminación anómala, se relaciona con el topónimo aratikos, o con aratiz, atestiguado en una ceca del Valle Medio del Ebro. Este topónimo sería N.sg. de un tema en -o-, formado por el sufijo -iko- sobre un tema *arati-. Sin embargo, la forma que cabría esperar con kar es un genitivo o un adjetivo concertado en femenino.
Su traducción sería: "Tésera de hospitalidad. Aratiko."
Por otra parte, si la línea 1 no terminara en la 2, la palabra de la primera línea terminaría en -o y sería G.sg. En este caso la segunda línea se leería zkukai y se interpretaría como un D. o Loc.sg. de un antropónimo de tema en -a-. *zkuka no está documentado. Siguiendo esta segunda posibilidad la traducción sería: "(Tésera de hospitalidad) de Aratiko para Skuka" o "en Skuka".

 OBSERVACIONES PALEOGRÁFICAS:   Ver en ventana emergente  


Filtrar:

Registro actual: 7 de 323