FUENTE LEC.:
SEPARADORES:
Nº TEXTOS:
LENGUA:
SIGNARIO:
SISTEMA DUAL:
METROLOGÍA:
OBSERVACIONES
EPIGRÁFICAS:
Ver en ventana emergente
Los editores dan una traducción: "(Pacto de hospitalidad) de Lazuro, (del grupo) de los Cosocos, con (la ciudad de) Tarméstud". Por otra parte, Jordán ofrece otra traducción "Pacto de Tarméstud para con Lazuro (del GF) de los Cosocos".
tarmestutez es un ablativo, que puede ser de un tema en dental (tarmestus < *tarmestuts) o en u (*tarmestutus). EstarÃa indicando la localidad de la que emana el pacto. Es posible que tarmestutez haga referencia a Tiermes (Jordán 2005). De Bernardo (2012), dentro de su teorÃa del paso de *-ya- > *-ye- > -e-, piensa que se trata de un gen. *Termestudyas (a larga), siguiendo a Jordán, pero para de Hoz el supuesto NL *Termestudia es, aparentemente, una mala lectura en el texto de Floro (2.22.9). Para este autor es plausible que tarmestutez esté relacionado con el NL Tarmes/Termes o con su raÃz, e indique el origen de Lasuros.
El nombre Lazuro está en genitivo, tema en -o, dependiente de kar. Los paralelos de lazuro son: LATVRVS en Lara de los Infantes (BU) y Astorga (LE); LATTVRVS en Palencia, Barcina de los Montes y Belorado (BU); LATVRICVS en Tordesalas (SO); LATVRINA en una (Z). El problema de estos es que la dental sorda se podrÃa haber representado aquà como tal, es decir, *laturo. Por lo que otra posible etimologÃa es con el topónimo ptolemaico Lassira, con la RES PVBLICA LESERENSIS, o con el hidrónimo ΛεσυÏός ποταμός que cita Esteban de Bizancio. Para kosokum, NF en g. pl., existe el paralelo [CIL II 2847] COSSOVQVM de Bujarrabal (Guadalajara).
|
OBSERVACIONES
PALEOGRÁFICAS:
Ver en ventana emergente
El uso del sistema dual en este documento no está claro. Según Jordán (2007) de los seis silabogramas, tres no son coherentes con el sistema dual y tres sÃ, ku, tu y te, pero dos de ellos están por confirmarse (tu y te).
Las variantes de los signos son: l1, a1, z1, r6, o1, ko1, <b>s2, ku1, ḿ1, ta1, r1, n1, e1, tu2, te1, ka1.
|
|
Filtrar:
|