La inscripción está escrita de forma inversa a la figura, grabada con un cincel, y no con buril, como la tésera que en cuanto a la forma es igual [NA.01.01].
La falta de interpunción en la pieza abre las posibilidades de lectura y, por lo tanto, de interpretación sintáctica. Incluso, no está claro el orden de lectura propuesto, pues la orientación del último signo de la segunda lÃnea podrÃa ser en realidad el término de la tercera.
Faria proponÃa diferentes análisis morfológicos para el epÃgrafe que planteaban problemas de interpretación sintáctica conjunta.
Rubio tras un profuso análisis morfológico y sintáctico en el que llega a proponer hasta cinco posibilidades de lectura, considera que la más plausible serÃa kamasio suei ikenion(tes) ke(nteis) setantunos. Esto es, tres idiónimos coordinados en asÃndeton, kamasio, ikenion(tes) y setantunos, el segundo de los cuales estarÃa determinado por suei y ke(nteis). ke(nteis) serÃa el genitivo de kentis. suei serÃa una forma pronominal átona, de cáracter reflexivo, con una desinencia de dativo-genitivo *-oy/-ey. El autor prefiere pensar que aquà es proclÃtica y se refiere, por lo tanto a ikenion(tes). Su traducción es: ‘(tésera) de Kamasios, de su propio hijo Ik(k)enionte, (y) de Se(χ)tantū’.
Prósper (en Villar - Prósper 2005, 213-214, 232 y 304), plantea leer kamasio sueiikenionka(z) setantunos y traduce ‘(hospitalidad) de Camasio el de Sueicenionca (por parte) de Setantón’. El topónimo presenta un aspecto poco usual, con pérdida de la dental final. No está clara la dependencia sintáctico-semántica de los dos antropónimos en genitivo.
Jordán 2019, toma como referencia CIL II 5763, HEp 9, 1989, 478, y AE 1967, 2, tres documentos de hospitalidad en lengua y epigrafÃa latina, de la PenÃnsula Ibérica, en donde el pronombre sibi cumple la función reflexiva que se espera de él, refiriéndose al firmante del pacto: ‘fulano... para sà mismo’. Y plantea que suei serÃa, en efecto, un pronombre, enclÃtico y se referirÃa a kamasio. Incluso paleográficamente parece conformar una unidad. SerÃa por lo tanto una fórmula onomástica completa, cuyo idiónimo irÃa en genitivo dependiente de un kar elÃptico y con una indicación de reflexividad en D.sg., quizá por calco sintáctico según podrÃa sugerir la documentación latina presentada: ‘(pacto) para con Camasio, para sà mismo, (del GF) de los Iquenion(cos), hijo de Setantón’.
De Hoz 2013 acepta una sugerencia de Olcoz y Medrano 2011 en cuanto a la lectura del último signo de la primera lÃnea. Estos autores leen n en vez de i. Esto le sirve a de Hoz para ver la secuencia kamasios uenikenion setantunos ke, esto es, una fórmula onomástica, ‘Camasios, del grupo familiar de los Venikenios, hijo de Setantón’. kamasios serÃa el idiónimo, con un buen paralelo en la antroponimia gala, Camasius CIL XII 1593. uenikenion serÃa el genitivo del plural, que podrÃa estar conformado por una primera parte ueni- detectable también en la onomástica gala, quizá con un significado correspondiente a ‘linaje, familia’, y una segunda quizá de *geno- o de *kno-, es decir, de significado afÃn. Desde el punto de vista morfológico, este genónimo presenta dos particularidades. La primera es que no está conformado por el ubicuo sufijo -ko-, sino con -yo-, más habitual en la onomástica gala. La segunda es que en la terminación -om no se ha producido el cierre de la vocal y la nasal bilabial se ha convertido en dental. Los dos últimos elementos, setantunos ke, son el patrónimo y la abreviatura de ‘hijo’. Esta propuesta cuenta con un pequeño inconveniente de partida y es la lectura de n, a partir de fotografÃa, por i, a partir de la autopsia que realizó el editor, Faria. Incluso en la fotografÃa parece detectarse los dos trazos de la i. A esto habrÃa que sumar que los genitivos plurales en -on aducidos son en su mayorÃa, si no todos, inseguros, bien por dificultades de lectura, bien por la inseguridad de interpretación morfológica de los textos, bien por el carácter preferentemente latino de los documentos.
|