Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Texto A :
Du(m) Lucin(us) prude(n)s homi(num) ditissim(us) cu(m) ei(us) co(n)iuge ac copiosa sue gentis comitia(m) Romana(m) tende(n)s civitate(m) iter monti Janiclo vicinu(m) cepit, / qualiter pen(n)is aera secans aquila sup(er) Lucini caput volitavit; cui(us) unguib(us) acutis pileu(m) subito rapuit ac sursu(m) scande(n)s giratu(m) emisit hu(n)cq(ue) paulo post / volatu viroso descende(n)s restituit. Quo sic p(er)acto, Lucini sponsa sibi proliq(ue) sue p(er) romanosin futur(um) sup(er)ne celsitudi(ni)s sup(er)aturu(m) fore letanter exposuit

Janiclo - Lucinus - Tannaquil

Texto B :
Du(m) aut(em) Lucin(us) p(ro)prium si(bi) Rome do(m)iciliu(m) ditavit, ob ip(s)i(us) eve(n)t(us) novitate(m) tum p(ro)pter diviciar(um) eiusde(m) copiosa(m) div(er)sitate(m), Prisc(us) Tarq(ui)n(us) / a Roma(n)is e(st) vocat(us). Et is, Anco rege defu(n)cto, Ro(ma)nor(um) fuit rex coronat(us). Q(u)i menib(us) Roma(m) fortib(us) diserteq(ue) decoravit altis, / necnon etia(m) lacub(us) (c)o(n)cavis suos limites latenter i(n) t(er)ra p(er) vias subtiles in fluviu(m) Tiberim ducentib(us)

Prisc(us) Tarq(u)in(us) - Priscus Tarquinus

Texto C :
Qui q(u)ide(m) post hec Prisc(us) Tarq(u)in(us) gentes latinas / tellis devicit que cu(m) suis castris urbib(us)q(ue) totis / cu(m) romano plebe pacem federavit.

S(enatus) P(opulus)Q(ue) R(omanum) - Senatus P(opulus)Q(ue) - S(enatus) P(opulus) - Prisc(us) Tarq(u)in(us)


Lectura dada por dada por CIHM I, 131.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Texto A:
Cuando prudente Lucino, hombre riquísimo, tomó un camino próximo al monte Janículo mientras se dirigía a la ciudad de Roma en compañía de su esposa y de un abundante séquito de familia, talmente un águila, hendiendo con sus alas los aires, revoloteó sobre la cabeza de Lucino; de repente de arrebató el píleo con sus afiladas garras y remontándose de nuevo se alejó volando en círculo y poco después se lo restituyó descendiendo con potente vuelo. Tras suceder esto así, la esposa de Lucino interpretó con alegría que él y su descendencia en el futuro habían de elevarse a la más alta jerarquía por medio de los romanos.

Janículo - Lucino - Tanaquil.

Texto B:
Cuando Lucino se construyó un lujoso domicilio en Roma, por la novedad del propio suceso o por la abundante diversidad de sus riquezas fue llamado Tarquino Prisco por los romanos. Y, muerto el rey Anco, fue coronado rey por los romanos. Este adornó Roma significativamente con fuertes y elevadas murallas; y también con conducciones arqueadas que por debajo de tierra iban a desaguar al río Tíber a través de estrechos conductos.

Tarquino Prisco - Tarquino Prisco.

Texto C:
Después de ello, precisamente este Tarquino Prisco derrotó por la fuerza de las armas a los pueblos latinos, que con todas sus plazas fuertes y ciudades se confederaron pacíficamente con el pueblo romano.

El senado y el pueblo romano - El senado y el pueblo - El senado (y) el pueblo - Tarquino Prisco


Traducción dada por dada por CIHM I, 131.

 COMENTARIO:  

Cada uno de los textos (A, B y C) acompaña a una de las tres escenas que conforman el tapiz. En ellas, acompañando al texto, encontramos rótulos que ayudan a identificar a los principales personajes de la narración.


Filtrar:

Registro actual: 4480 de 5973